Few other Paris monuments have provided artistic inspiration in the way that the Palais Garnier has. From Degas’ ballerinas to Gaston Leroux’ Phantom and Chagall’s ceiling, the layers of myth painted on gradually over the decades have bestowed a particular air of mystery and drama to its ornate interior. Designed in 1860 by Charles Garnier, the opera house was part of Baron Haussmann’s massive urban renovation project.
A prop man at the opera set up beehives on the roof in 1983 – the honey is now sold at the gift shop when available.
The opera house is open to visitors during the day, and the building is a fascinating place to explore even if you’re not taking in a show. Highlights include the opulent Grand Staircase, the library-museum (1st floor) and the horseshoe-shaped auditorium (2nd floor), with its extravagant gilded interior and red velvet seats.
Visits are either unguided (audioguides available; €5), or you can reserve a spot online for an English-language guided tour. Check the website for updated schedules.
网站:www.operadeparis.fr
很少有其他巴黎纪念碑以卡尼尔宫的方式提供艺术灵感。从Degas的芭蕾舞演员到Gaston Leroux的Phantom和Chagall的天花板,几十年来逐渐绘制的神话层层给它华丽的内饰赋予了一种神秘和戏剧的特殊气息。歌剧院由Charles Garnier于1860年设计,是Baron Haussmann大规模城市改造项目的一部分。
1983年,歌剧院的道具人在屋顶上设置了蜂箱 - 蜂蜜现在可以在礼品店出售。
歌剧院白天向游客开放,即使您没有参加演出,该建筑也是一个迷人的探索之地。亮点包括华丽的大楼梯,图书馆博物馆(一楼)和马蹄形礼堂(二楼),其奢华的镀金内饰和红色天鹅绒座椅。
访问要么是非指导性的(可以使用audioguides; 5欧元),或者您可以在线预订英语导游。查看网站以获取更新的时间表。
No comments:
Post a Comment